เรียกชื่อเล่นเบื่อแล้ว เรียกที่รักสิคะ..แล้วรักเราสดใสขึ้นอีกเยอะ!

รู้รึเปล่า ว่าคำว่า ที่รัก เบบี๋ บี๋ คนดี อ้วน ที่เอาไว้เรียกชื่อแฟนกันมีอะไรมากกว่าที่คิดนะ ไม่ใช่แค่เอาไว้เรียกกันเฉยๆ แต่ถ้าใครที่ยังเรียกชื่อแฟนด้วยชื่อเล่นของเขาอยู่ หรือยังเคอะเขินไม่กล้าเรียก ลองอ่านนี่ แล้วลองเรียกเขาด้วยชื่อเล่นที่ใช้แค่เราสองคนเท่านั้นสิ รักสดใสขึ้นแน่นอน

 

ให้ชื่อเล่นเล็กๆ เป็นโลกทั้งใบของเรา

ชื่อเล่นที่คนรักเอาไว้เรียกกันสองคน เมื่อไหร่ที่เราเริ่มใช้คำนั้นเรียกแทนชื่ออีกฝ่ายก็เหมือนเราค่อยๆ สร้างโลกของเรา ที่มีแค่เราสองคนเอาไว้แล้ว เพราะคำๆ นั้นคือคำที่เราจะใช้กันแค่สองคน ทำให้เรารู้สึกใกล้ชิดกันมากกว่าแค่เรียกชื่อเล่นธรรมดา ก็มีให้เลือกเลยค่ะ ตั้งแต่เบบี๋ ที่รัก บู๋บี๋ อ้วนน้อย ไปจนถึงแบบที่ต่างชาติใช้กันอย่าง Pumpkin, Cutie Pie, Sunshine, Honey

 

พูดคำหวานคล่องขึ้น

พอเราเริ่มใช้คำหวานๆ เรียกคนรักแล้ว สเต็ปต่อมาจะง่ายขึ้นอีกหน่อย คือ การพูดคำว่ารัก หรือพูดชื่นชมอีกฝ่าย อาจจะใช้ชื่อเล่นขึ้นต้น หรือลงท้ายเพิ่มความน่ารักลงไปด้วยอย่าง ที่ร๊ากกก รักนะ การพูดหรือแสดงความรักไม่ว่าจะทางร่างกายหรือคำพูดจะคล่องปรื๋อขึ้น

 

ประกาศให้โลกรู้ว่า นี่คือคนของเรา

ยังไม่ต้องถึงกับแต่งงาน แต่แค่เรียกว่า ที่รัก ทั้งโลกเขาก็รู้แล้วว่า คนๆ นี้มีเจ้าของนะจ๊ะ SOLD OUT!! เป็นเรื่องธรรมดามากๆ ที่เราจะเรียกชื่อคนรักด้วยชื่อเล่นที่มีแต่เราสองคน เพราะมนุษย์ใช้ภาษาตั้งชื่อใช้เรียกสิ่งของ หรือคนเพื่อจุดประสงค์บางอย่าง หรือเพื่อบอกให้คนอื่นรับรู้ว่าคนๆ นี้คือคนของเรา

via GIPHY

 

เป็นสัญญาณว่าเรารักกัน

ตอนเรียกกันใหม่ๆ ต้องมีโดนเพื่อนแซวกันบ้างล่ะ แต่ก็แล้วไง ก็เรารักกันนี่หน่า ไม่ต้องเขินอายหรอก ถ้าอยากให้ความรักของเราหวานฉ่ำ ใช้ชื่อเล่นอย่างเดียวจะไปสนุกอะไร ฝึกพูดไว้ให้คล่องปากก็ดีนะ

 

จับสัญญาณความเปลี่ยนแปลง

เรียกที่รักๆ อ้วนๆๆ กันมาตลอด แต่มาวันนึงที่อีกฝ่ายเรียกชื่อเล่นจริงๆ ของเราซะงั้น อาจมีอะไรผิดพลาด เป็นสัญญาณว่ามีเรื่องแล้วค๊าา รีบเคลียร์ด่วน สงสัยจะเครียดจริง หรือบางครั้งอีกฝ่ายทำอะไรให้เราไม่พอใจ เรียกชื่อเล่นจริงๆ ของเขาอาจจะกู่กลับ ดึงสติให้เขานิดนึงว่าเราไม่ตลกด้วยแล้วนะ

 

เบื่อเรียกภาษาไทยแล้ว ลองเปลี่ยนมาใช้ภาษาอื่นดูสิ

  1. ในญี่ปุ่น เราอาจใช้เรียกคนรักว่า tamago gata no kao แปลเป็นภาษาอังกฤษได้ว่า egg with eyes หน้ารูปไข่กระชากใจหนุ่ม
  2. ส่วนพี่จีนแผ่นดินใหญ่ เขาใช้เรียกคนรักว่า chényú luòyàn แปลได้ว่า diving fish, swooping geese เหมือนปลาที่เมื่อเจอคนสวยก็ทำอะไรไม่ถูก ลืมว่าย ลงไปอยู่ก้นบ่อน้ำ หรือจะเป็นห่านที่บินอยู่ดีๆ เจอคนหล่อคนสวยขึ้นมา ลืมบิน เลยถลาลง (ตกหลุมรักนั่นเอง)
  3. ในอังกฤษเราอาจเรียกคนรักว่า Sweet pea, Peaches, Pumpkin, Muffin, Cupcake, Sugar หรือจะใช้พ่วงด้วยพายอย่าง Sweetie-Pie, Cutie-Pie, Honey-Pie และ Pookie-Pie 
  4. ถ้าไปเมืองน้ำหอม แดนฝรั่งเศส เขาจะนิยมใช้คำว่า mon petit chou แปลได้ว่า my little cabbage แม้กะหล่ำปลีน้อยของพี่
  5. คนโปแลนด์ เขาจะเรียกคนรักว่า kruszynko แปลเป็นภาษาอังกฤษคือ breadcrumb เกล็ดขนมปัง
  6. คนสเปนเขาก็มีวิธีเรียกนะจ๊ะ อย่าง mi cielito แปลว่า my little sky หรือ my little heaven เธอคือท้องฟ้าของฉันอะไรประมาณนี้ หรือจะเรียกว่า mi sol ที่แปลว่า my sun ดวงอาทิตย์ของฉัน คนที่เป็นแสงสว่างในชีวิต หรือจะเป็น mi rey ที่แปลว่า my king เธอคือพระราชาของฉัน เจ้าชายของฉัน ฟังแล้วน่ารักจัง
  7. คนไอริชจะใช้คำว่า mo chuisle ที่แปลว่า my pulse ย่อมาจาก a chuisle mo chroí ที่แปลว่าเธอคือชีพจรหัวใจของฉัน ถ้าใช้กับคนรักจะหมายถึงว่า คนๆ นั้นคือเหตุผลที่ทำให้เรายังมีชีวิตอยู่
  8. ถ้าไปบราซิล เราจะได้ยินคนเรียกกันว่า gato หรือ gata แปลว่า แมว คำนี้เป็นสแลงแปลว่าหล่อหรือคนน่ารัก
  9. คนเยอรมันจะเรียกคนรักว่า Häschen แปลว่า little hare กระต่ายน้อย, Bärchen แปลว่า little bear หมีน้อยจ๋าา หรือจะเป็น Rehlein ที่แปลว่า little deer กวางน้อยของฉัน คนเยอรมันนิยมเรียกชื่อคนรักด้วยชื่อสัตว์
  10. คนอิตาลีจะเรียกคนรักว่า Microbino mio แปลว่า my little microbe จุลินทรีย์น้อยของฉัน ฟังดูแปลกๆ ถ้าเอามาแปลเป็นภาษาไทย แต่คนที่นู่นเขาใช้กันล่ะ